影片以一首法语歌开场,配合一些抒情的镜头,显得颇为中产阶级. 配曲竟然是优美的法语歌曲“La vie en Rose《玫瑰人生》” 这首歌创作于1942年,二战时/ 在经典电影Saving Private Ryan 《拯救大兵瑞恩》 中,片尾的坦克战前夕,官兵就沉醉于Edith Piaf的歌声中.“C’Etait Une Histoire D’Amour” 《爱的故事》、“Tu Es Partout”《到处都是你》歌声之中...。 另:在影片《两小无猜》《Jeux d’enfant》( 此片收录在本站 影视版_G 光盘中 ) 里收录了数个版本的《玫瑰人生》,Edith Piaf1949年的版本,到爵士歌王路易斯·阿坶斯庄, 又到迪斯克女皇唐娜桑莫,再到最现代的Techno混音版。] 葛优依然是不说话就让人发笑。但其喜剧效果明显弱了些。 刘若英泪珠在眼眶打转的样子 最楚楚动人。贼葛优经典台词:最烦打劫,一点技术含量都没有。 《La Vie En Rose》(Edith Piaf) 1942 Edith Piaf La Vie En Rose Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voilà le portrait sans retouche De l’homme auquel j’appartiens REFRAIN : Quand il me prend dans ses bras, Il me parle tout bas Je vois la vie en rose, Il me dit des mots d’amour Des mots de tous les jours, Et ca me fait quelque chose Il est entré dans mon coeur, Une part de bonheur Dont je connais la cause, C’est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a juré Pour la vie. Et dès que je l’apercois Alors je sens en moi Mon coeur qui bat. Des nuits d’amour à plus finir Un grand bonheur qui prend sa place Des ennuis, des chagrins s’effacent Heureux, heureux à en mourir (REFRAIN) Des nuits d’amour à en mourir Un grand bonheur qui prend sa place Les ennuis, les chagrins s’effacent Heureux, heureux pour mon plaisir